PJ 03
SPACE--GATE : THE VEIL REMOVED
스페이스--게이트 : 걷혀진 장막
by GYEORGOS CERES HATONN
-61-
Chapter 7_(4)
COVER-UPS AND FAT CONTRACTS
은폐와 우둔한 계약들
"For the Congress, the first long look into the COG program was not a heartening one. In response to Aspin's letter, the Army has reopened its investigation of the Army's inspector general and the COG program. Those familiar with this latest inquiry, and with the ongoing congressional inquiry, say intelligence officials are disturbed by what they describe as attempted cover-ups of wrongdoing, possible fraud and woefully inadequate oversight of multimillion-dollar contracts. Investigators have been told of double billing by some COG contractors to separate agencies of the Government for the same work. It was also learned that other contracts, valued at millions of dollars, were increased, some by as much as 50 percent, without input by any contract-oversight office or without any demonstration of need. Pentagon sources say the COG program has awarded contracts worth tens of millions of dollars to former military officials who worked on COG while they were in the Pentagon. 'The program,' says a key official, referring to a troubled multibillion-dollar antitank weapons system that was scrapped by Congress, 'is another DIVAD.' Says another: 'It is a real mess.'
“의회 입장에서는, COG 프로그램에 대한 첫 번째의 긴 조사가 믿을 만한 것이 아니었습니다. 아스핀의 서한letter에 응하여, 육군은 육군 감사원장과 COG 프로그램에 대한 조사를 재개했습니다. 진행 중인 의회의 질의와 더불어, 가장 최근의 질의에 정통한 사람들은, 정보 공직자들은 자신들이 비행과 있음직한 사기행위, 수 백만 달러 짜리의 계약들에 대한 심히 불충분한 감독을 은폐하여 기술함으로써 혼란되어 있다고 말합니다. 조사자들은 동일한 작업에 대한 정부의 대행업체들을 분리시켜 몇몇 COG 계약자들이 이중 청구서를 작성하고 있다고 들었습니다. 계약 감독 업무에 대한 자료도 없이 혹은 필요하다는 증거도 없이, 수 백 만 달러로 평가된, 다른 계약들은 50%나 증가했습니다. 펜타곤 소식통은 미 국방부Pentagon에 있는 동안 COG 업무를 담당한 전직 군 공직자들에게 수 천만 달러짜리의 계약을 맺어주었다고 말하고 있습니다. 의회Congress가 폐기한 어떤 난처한 수 십 억 달러 (짜리의) 대전차 무기 시스템을 언급하면서, 한 주요 공직자는, ‘그 프로그램은 또 하나의 다른 대공자주포DIVAD이다.’라고 말합니다. ‘그것은 정말 실수이다.’고 다른 사람은 말합니다.
"Things could get messier still. Subpoenas have been issued, and a grand jury continues to hear evidence. Congress is set to hold hearings this fall on the lack of oversight of classified, or 'BLACK'" (You see, dear ones, you have it again in their own words: BLACK PROGRAMS) "Pentagon programs like COG. For one of the nation's most secret national-security programs, the glare of publicity is bound to be embarrassing. That one of the nation's most important national-security programs was jeopardized by the very people in charge of it would be the most wounding development of all."
“일이 아직도 번거롭게 되어가고 있다. 소환장이 발부되었고, 대규모 배심이 증언을 듣고 있다. 의회는 기밀 취급으로 지정된 (사건), 혹은 “속이 검은 (사건)”에 대한 감시 소홀에 대하여 청취하기 시작했다.” (사랑하는 이들이여, 보세요. 여러분은 그들의 말 속에서: 검은 프로그램BLACK PROGRAMS이라는 말을 재차 듣고 있습니다.) “펜타곤(미국 국방부)은 COG 같이 계획을 세우고 있습니다. 국가의 극비 국가보안 프로그램은, 세평publicity의 눈초리가 골칫거리인 모양입니다. 국가의 가장 중요한 국가보안 프로그램 중 하나가 모든 발전에 가장 저해되는 영향을 받는 바로 그 사람들에 의해 위태로운 지경이 되었습니다.”
I wish to acknowledge the reporter of this well done article: Steven Emerson.
나는 잘 작성된 그 논설의 보도자인: 스티븐 에머슨을 인정하고자 합니다.
Now I want to quote a shorter insert article by Merrill McLoughlin in the same journal.
지금 나는 같은 정기 간행물에 실린 머릴 맥루프린의 단문을 인용하려고 합니다.
Chapter 7_(5)
FROM 'DUCK AND COVER' TO 'RUN LIKE HELL'
‘대피와 덮어 가리기’에서부터 ‘필사적인 대피’까지
"Perhaps the seeds of optimism were sown way back after the great flood, when Noah and his passengers trooped off the ark onto Mount Ararat, two by two, eager to get on with being fruitful and multiplying. It was then that God promised never again to 'destroy every living creature.' And ever since human beings have maintained a stubborn hope that it is possible to survive the worst.
“노아와 그의 승객들이, 짝을 지어, 풍성한 열매를 맺고 번성하기를 열망하며, 방주ark를 아라랏 산으로 떠나게 했을 때, 낙천주의자의 씨는 대홍수 후 옛날에 뿌려졌을지도 모릅니다. 신God께서 결코 다시는 ‘모든 살아 있는 피조물을 절멸시키지’ 않겠다고 약속한 때가 그때였습니다. 그리고 그 후 죽 인류는 최악의 (상황을) 면할 수 있다는 고집스러운 희망을 유지했습니다.
"Nothing has changed in the Nuclear Age. The first great fad, after the Soviets detonated their first A-bomb, was blast shelters--windowless, thick-walled buildings that might protect inhabitants if they didn't happen to be located precisely at ground zero. But such buildings were far too expensive to build, so federal officials launched a multimedia educational campaign. KNOW THE BOMB'S TRUE DANGERS blared the films and pamphlets. To avoid them, simply 'duck and cover.' Millions of schoolchildren spent untold hours ducking under desks and covering their head to the tune of air-raid sirens.
“핵 시대에는 아무 것도 변하지 않았습니다. 소련이 그들의 첫 원자폭탄을 폭발시킨 후, 제일 먼저 크게 유행한 것은 만일 주민들이 정확히 해발 제로(0)에 위치하지 않았다면 그들을 보호해야 할 두꺼운 벽으로 된 건물과, 창문 없는 폭발 대피처(를 만드는 것)이었습니다. 그러나 그런 건물은 만들기에 너무나 비용이 많이 들어, 연방정부 공직자들은 다중매체를 통하여 교육 운동 (프로그램을) 내보냈습니다. 영화와 소책자들은 (원자) 폭탄은 정말 위험하니 명심하십시오 라고 외쳤습니다. 그것들을 피하기 위해서는, 간단히 ‘대피하여 뒤집어씁니다.’ 수 백 만의 학생들이 공습경보에 맞춰 책상 밑으로 피하여 자신들의 머리를 덮어씌우고 많은 시간을 보냈습니다.
"The trouble was that even the experts didn't know the bomb's true dangers. And as it became clear that the most acrobatic ducker wouldn't survive a thermonuclear blast, officials changed their advice from 'duck and cover" to 'run like hell' and tried to design evacuation plans. In the mid-1950's, scientists realized that even if you ran, you couldn't hide. The real danger of the bomb was a silent, invisible and highly mobile by-product called "fallout". By 1962, and the Cuban missile crisis, fallout shelters were the order of the day. Families stocked backyard bunkers with food, water and weapons.
“문제는 전문가들조차 그 원자폭탄의 진정한 위험을 몰랐습니다. 대부분의 곡예 잠수자가 열핵폭발 후까지 생존하지 못할 거라는 것이 명백해짐에 따라, 공직자들은 ‘대피와 덮어가리기’에서 ‘필사적인 대피’로 자신들의 권고를 변경하여, 대피 계획을 세우려고 했습니다. 1950년 대 중반, 과학자들은 도망(대피)하더라도, 숨을 수 없다는 것을 깨달았습니다. 그 폭발의 진정한 위험은 조용하고, 눈에 보이지 않으며 “죽음의 재”라 하는 높이 이동하는 부산물이었습니다. 1962년, 그리고 큐바의 미사일 위기까지는, 낙진 대피처가 유행이었습니다. 각 가정은 뒤뜰 지하 땅굴bunkers에 식품, 물, 무기를 저장했습니다.
"The early 1980's brought the last great burst of civil-defense enthusiasm. Although his advisers never figured out just where he got his information, Ronald Reagan was convinced that the Soviet Union had invested in 'a great civil-defense program' and called for a matching American effort. Building shelters for all Americans would cost a budget-shattering $70 billion "(well, still cheaper than the S & L bailout)" or more. So federal officials concentrated instead on 'crisis relocations planning.' Once again, the planners designed evacuation measures. The private sector, too, pitched in. AT&T set up shelter for key executives. And in LaVerkin, Utah, a developer built 240 underground condos complete with outdoor scenes painted on the 'windows.'
“1981년대 초 민간 방공에 대한 열광이 최고조에 달했습니다. 비록 그의 조언자들은 그가 정보를 어디서 얻었는지 결코 생각해내지 못했지만, 로널드 레이건 (대통령)은 소련이 “대규모 민간 방공 프로그램‘에 투자했으며 (그것이) 그에 어울리는 미국의 노력을 요구했음을 깨달았습니다. 전 미국인용 대피호 건조는 예산 파괴적인 700억 달러 혹은 그 이상 들 것입니다.” (그런데, S & L 긴급탈출 (예산) 보다는 아직 값이 쌉니다.) 그래서 연방 정부 공직자들은 대신 ‘위기 재배치 계획’에 집중했습니다. 다시 한 번, 입안자들은 대피 방책을 계획했습니다. 개인 구역이, 역시, 공헌했습니다(=안성맞춤이었습니다?). AT&T는 주요 중역용 대피호를 만들었습니다. 그리고 유타주州의 라베르킨에서, 한 택지개발업자는 ‘창문’에 야외정경을 그린 240채의 지하 콘도를 지었습니다.
"For those without access to such facilities, Reagan's deputy Under Secretary of Defense, T.K. Jones, had some advice. 'Dig a hole, cover it with a couple of doors and then throw 3 feet of dirt on top. It's the dirt that does it. If there are enough shovels to go around, everybody's going to make it."
‘그러한 시설에 접근할 수 없는 사람들을 위하여, 레이건 (정부)의 국방부 차관 티.케이. 존은 어떤 조언을 했는데, “호를 파서, 여러 겹의 문을 달고 그 위에 3 피트(약90cm) (두께의) 흙을 덮어 씌웁니다. 그런 역할을 하는 흙이지요. 자주식 (중장비) 쇼벨이 충분하면, 누구나 그 호를 만들려고 할 것입니다.”
Now, let us turn briefly to the military scenario for coping with doomsday:
우선, 최후의 심판일doomsday에 대처하는 군의 각본으로 잠시 돌아갑시다.
Chapter 7_(6)
FIGHTING BACK AFTER AN ATTACK
공격 후 반격
"The U.S. military has its own scenario to cope with doomsday. In a nuclear attack, the Pentagon would certainly be targeted, so plans have been laid for the nation's military elite to wage war from other places. There are secret bomb shelters and airborne command posts. The most likely underground bunker is located five miles north of Camp David in the Maryland hills. Its official name is the Alternate National Military Command Center, but it is known more commonly as Raven Rock or, simply Site R." (Now, surely no one in the enemy camp could pinpoint that location for missile attack--it is so thoroughly SECRET in location.) “Raven Rock is said to be able to withstand everything but a direct hit.” (Well, no need to worry about that as obviously no one would be able to pin point five miles north of Camp David in the Maryland hills.) "The nation's war planners could stay there a long time, too. According to military documents, Raven Rock has a medical clinic, a barber shop and a dining hall. There is also a chapel, a laundry (self-service only), a racquetball court and a place to cash checks.
“미군은 최후의 심판일doomsday에 대처하기 위한 자체의 각본을 갖고 있습니다. 핵 공격 시, 펜타곤은 틀림없이 표적이 될 것이고, 그래서 다른 곳에서 전쟁을 수행하도록 정예 국군을 배치해두었습니다. 비밀의 폭격 대피호와 공수사령부가 있습니다. 대부분의 지하 엄폐호는 매릴랜드 언덕에 있는 캠프 데이빗 북쪽 5마일에 위치하고 있습니다. 그것의 공식적인 명칭은 국군 임시사령부 센터(?)the Alternate National Military Command Center이지만, 일반적으로 레이븐 록 혹은 간단히 R 사이트로 더 알려져 있습니다.” (그런데, 확실히 적진의 누구도 미사일 공격을 위한 그 위치를 정확히 나타내지 못할 것입니다. -- 그 위치는 매우 철저한 비밀입니다.) “레이븐 록은 직격탄 외에는 모든 것에 저항할 수 있다고 합니다.” (그래요, 분명히 아무도 매릴랜드 언덕에 있는 캠프 데이빗 북쪽 5마일을 지적할 수 없을 터이므로 걱정할 필요는 없습니다.) “국가의 전쟁 입안자들 역시 거기에서 오랫동안 머물 수 있었습니다. 군사 문서에 의하면, 레이븐 록은 의료원과, 이발소, 식당이 갖춰져 있습니다. 또한 교회와 (셀프 서비스) 세탁소, 라켓볼 코트, 수표의 현금교환소도 있습니다.
"The President and top military leaders could take to the air, if need be, boarding one of four specially equipped Boeing 747's called National Emergency Airborne Command Posts (NEACP's) kept at Andrews Air Force Base near Washington. The NEACP's can stay airborne for 12 hours and travel up to 6,000 miles without refueling. They carry tons of communications equipment linked to a satellite network, as well as commercial telephone systems.
“유사시, 대통령과 고위 군 지도자들은 워싱턴 근처 앤드루 공군기지에 보관하고 있는 국가 비상공수 사령부(NEACP's)라 하는 특별히 장치한 4대의 보잉747 중 한 대를 타고 이륙할 수 있었습니다. NEACP's(국가 비상공수 사령부=보잉747)는 12시간 동안 공중에 떠 있을 수 있으며 또 연료 재공급 없이 6,000마일 (=> 1마일=약1.069km => 6,000*1.609 = 9,654km)을 비행할 수 있습니다. 그것들은 상업용 전화 시스템과 마찬가지로, 위성 통신망에 연결된 수 톤의 통신장비를 싣고 있습니다.
"If the Strategic Air Command is unable to carry out its mission from its underground headquarters at Offutt Air Force Base outside Omaha, it, too, can take to the air. SAC maintains several four-engine jet aircraft code-named 'Looking Glass’, each of which can carry a 28 person airborne command staff--including intelligence, weather, logistics and battle specialists. These craft can remain aloft for more than 8 hours. One of the jets is kept airborne at all times." Reporter: Douglas Pasternak
“만일 전략 공군 사령부the Strategic Air Command가 오마하 외곽 오팟 공군 기지에 있는 지하본부에서 임무를 수행할 수 없을 경우엔, 그것 역시, 이륙할 수 있습니다. SAC(the Strategic Air Command)는 암호명이 ‘루킹 그라스Looking Glass’인 제트 엔진이 4개 달린 여러 대의 항공기를 유지하고 있는데, 각 항공기는 -정보, 기상, 병참, 전투 전문가를 포함하여 28명의 공수사령부 참모들을 실어 나를 수 있습니다. 이들 항공기는 8시간 이상 높이 떠 있을 수 있습니다. 그 제트 엔진 항공기 중 한 대는 항상 공중에 떠 있습니다.” 보도 기자: 더글라스 파스터낙.
Well, there you have it--since it will only take Earth about 250 million years to recover from radiation contamination--who knows if those 747's can stay airborne long enough-well, perhaps if the hydraulics don't fail and they don't need refueling. Rest well tonight, brothers, knowing that you are in capable hands!
그런데, -- 방사능 오염으로부터 지구Earth를 복구하는 데 약2억5천만년이 걸릴 것이기 때문에 -- 여러분에게는 그 747 항공기들이 공중에 오랫동안 잘 떠 있다는 사실을 아는 사람이 있습니다. 아마도 수리학이 실패하지 않고 그 항공기들이 연료 재공급을 필요로 하지 않다면 말입니다. 형제들이여, 오늘 밤은 편히 쉬십시오. 유능한 사람이 연구 중에 있으니까요.
Another respite, Dharma, as I don't know how your brothers feel but you are turning green, chela. Someone is apt to guess you are one of those little green men from Mars with antennae and bug eyes.
휴식해요, 다르마, 그대가 기분이 갑자기 나빠지고 있다는 점을 빼고는 그대의 형제들이 어떻게 생각하는지 나는 모르지만 말입니다. 어떤 이는 그대가 더듬이와 곤충 눈을 가진 화성Mars에서 온 작은 녹색 인간 중 하나로 생각하는 경향이 있습니다.
So be it, Hatonn to stand-by, SALU.
그러할지어다. 안녕히. 하톤은 대기합니다.