The First Tablet
첫째 점토판
The words of the lord Enki, firstborn son of Anu, who reigns on Nibiru.
행성 니비루의 지배자 안(한)우의 첫째 아들 은기의 기록.
**안과 한은 같은 발음. 안->한, 하나->한아버지->할아버지. “세상 성씨는 풍이 먼저 있었으나 풍은 사라지고 안(安-발음만 차용)이 그 첫 번째 이다.” 안은 니비루 말로 ‘천상의 존재’라는 뜻임. ->하누님->하늘님. 안우->아누님
With heavy spirit I utter laments; laments that are bitter fill my heart.
괴로운 마음으로 나는 애도한다; 저리도록 내 가슴을 채우는 슬픔.
How smitten is the land, its people delivered to the Evil Wind, its stables abandoned, its sheepfolds emptied.
악마의 바람에 내던져진 땅과 그 땅의 사람들이 얼마나 고통스러운지, 그들의 마구간은 버려지고 양(羊)우리는 비워졌다.
How smitten are the cities, their people pulled up as dead corpses, afflicted by the Evil Wind.
악마의 바람에 괴롭힘 당해 시체들로 가득찬 도시들은 얼마나 고통스러운지.
How smitten are the fields, their vegetation withered, touched by the Evil Wind.
악마의 바람이 지나한 후 초목이 말라버린 대지는 얼마나 고통스러운지.
How smitten are the rivers, nothing swims anymore, pure sparkling waters turned into poison.
생기에 찬 물이 독으로 변해 아무것도 더 이상 헤엄치지 못하는 강들은 얼마나 고통스러운지.
Of its black-headed people, Shumer is emptied, gone is all life;
검은 피부를 가진 사람들의 도시 수메르는 비워졌고 모든 생명은 사라졌다;
Of its cattle and sheep, Shumer is emptied, silent is the hum of churning milk.
수메르에서 가축과 양은 사라졌고 우유를 짜는 소리는 들리지 않는다.
In its glorious cities, only the wind howls; death is the only smell.
영광스러운 도시들에는 바람만이 울고 죽음의 냄새만이 남았다.
The temples whose heads to heaven arose by their gods have been abandoned.
그들의 신들에 의해 높게 세워진 사원들은 버려졌다.
Of lordship and kingship command there is none; scepter and tiara are gone.
왕과 영주의 명령은 없어졌고 왕과 왕비는 사라졌다.
On the banks of the two great rivers, once lush and life-giving only weeds grow.
푸르게 우거져 생명을 잉태하던 위대한 두 강의 제방에는 오직 잡초만이 자란다.
No one treads the highways, no one seeks out the reads; flourishing Shumer is like an abandoned desert.
도로를 걷는 사람은 없고 실톱을 찾는 사람도 없다. 번영하던 수메르는 버려진 사막과 같다.
How smitten is the land, home of gods and men!
신들과 인간들의 집인 그 땅은 얼마나 고통스러울지.....
On that land a calamity fell, one unknown to man.
그 땅에 인간에게는 알려진 적 없는 참화가 떨어졌다.
A calamity that Mankind had never before seen, one that could not be withstood.
인류가 본적이 없는 그 참화는 누구도 견뎌낼 수 없다.
On all the lands, from west to east, a disruptive hand of terror was placed. The gods, in their cities, were helpless as men!
모든 땅에, 서쪽으로부터 동쪽으로, 파괴적인 공포의 손이 내려졌다.
신들은 그들의 도시에서 인간들과 마찬가지로 무력하였다.
An Evil Wind, a storm born in a distant plain, a Great Calamity wrought in its path.
먼 평원에서 피어난 악마의 바람이 지나는 모든 곳에 참화를 일으켰다.
A death-dealing wind born in the west its way to the east has made, its course set by fate.
서쪽에서 피어난 죽음의 바람은 운명에 의해 동쪽으로 이동했다.
A storm devouring as the deluge, by wind and not by water as destroyer; by poisoned air, not tidal waves, overwhelming.
대홍수처럼 맹렬한 폭풍은, 물이 아닌 바람을 파괴자로; 파도가 아닌 독을 품은 공기로, 저항할 수 없었다.
By fate, not destiny, was it endangered; the great gods, in their council, the Great Calamity had caused.
운명이 아닌 인과에 의해 멸망에 처하게 되었다; 그들의 회의에서 신들은 그 참화를 일으켰다.
By Enlil and Ninharsag it was permitted, I alone for a halt was beseeching.
은릴과 닌하르삭가 참화를 승인하였으나 나 홀로 반대하며 탄원했다.
Day and night to accept what the heavens decree I argued, to no avail!
밤 낮을 쉬지 않고 하늘의 결정을 기다리라고 나는 주장했으나 소용이 없었다.
Ninurta, Enlil's warrior son, and Nergal, my very own son, poisoned weapons in the great plain then unleashed.
은릴의 전사 아들 닌우르타와 내 친아들 네르갈이
평원에 그 독이든 무기를 풀어놓았다.
That an Evil Wind shall follow the brilliance we knew not! They now cry in agony.
악마의 바람이 섬광을 뒤따라 올 줄은 우리도 몰랐다. 그들은 이제 번뇌 속에서 울고 있다.
That the death-dealing storm, born in the west, its course to the ease shall make, who could foretell! The gods now bemoan.
서쪽에서 피어난 죽음을 부르는 폭풍이 동쪽으로 옮겨 올지 누가 예측할 수 있었겠는가!1
신들은 이제 슬퍼한다.
In their holy cities, the gods stood disbelieving as the Evil Wind toward Shumer made its way.
그들의 신성한 도시에서 악마의 바람이 수메르를 향해 다가오는 것을 믿지 못하겠다는 마음으로 바라보았다.
One after another the gods fled their cities, their temples abandoned to the wind.
하나 둘씩 신들은 그들의 신전들을 버리고 그들의 도시들에서 도망쳤다.
In my city, Eridu, as the poisoned cloud approached, I could do nothing to stop it.
Escape to the open steppe! To the people I gave instructions; with Ninki, my spouse, the city I abandoned.
나의 도시 에리두에서 독 구름이 몰려와도 나는 아무것도 할 수 없었다.
초원으로 도망쳐라! 나는 사람들에게 명령했다. 내 부인 닌기와 나는 도시를 버렸다.
In his city Nippur, place of the Bond Heaven-Earth, Enlil could do nothing to stop it.
천상과 지구를 연결점인 그의 도시 니푸르에서 은릴도 아무 것도 할 수 없었다.
The Evil Wind against Nippur was onrushing. In his celestial boat, Enlil and his spouse hurriedly took off.
그 악마의 바람은 나푸르로 몰려오고 있었다. 은릴과 그의 부인은 우주선으로 들어가 급히 이륙했다.
In Ur, Shumer's city of kingship, Nannar to his father Enlil for help cried;
In the place of the temple that to heaven in seven steps rises, Nannar the hand of fate refused to heed.
수메르의 수도 우르에 있던 난나르는 그의 아버지 은릴에게 도움을 청했다;
하늘을 향한 7단으로 된 사원에서 운명의 손은 난나르를 거부했다.
My father who begot me, great god who to Ur had granted kingship, turn the Evil Wind away! Nannar pleaded.
나를 낳으신 나의 아버지며 우르의 통치권을 하사하신 위대한 신 은릴에게 악마의 바람을 쫓아 주십시오라고 난나르는 간청했다.
Great god who decrees the fates, let Ur and its people be spared, your praised to continue! Nannar apealed.
운명을 판결하는 위대한 신이시여 우르와 우르의 백성들을 살려주십시오 당신에 대한 찬양은 영원할 것입니라라고 난나르는 탄원했다.
Enlil answered his own Nannar: Noble son, your wonderous city kingship was granted; eternal reign it was not granted.
은릴은 그의 아들 난나르에게 대답했다:
고귀한 아들아 너의 도시에 대한 왕권은 승인되었으나 영원한 통치까지도 승인된 것은 아니었다.
Take hold of your spouse Ningal, flee the city! Even I who decree fates, its destiny I cannot bend!
너의 부인 닌갈을 데리고 도시를 떠나거라!
운명을 판결할 수 있는 나지만 너의 왕권의 운명은 나조차도 움직일 수는 없다.
Thus did Enlil my brother speak; alas, alas, not a destiny it was!
이렇게 나의 형제 은릴은 탄신했다; 아아, 아아, 이것이 운명은 아니지 않은가!
A calamity none greater since the deluge gods and Earthlings has befallen; alas, not a destiny it was!
대홍수 보다 더 큰 참화가 신들과 인간에게 떨어졌다; 아아, 이것이 운명은 아니지 않은가!
The Great Deluge was destined to happen; the Great Calamity of the death-dealing storm was not.
대홍수는 발생할 수밖에 없는 운명이었으나 죽음을 부르는 이 거대한 참화는 예정된 운명이 아니었다.
By the breach of the vow, by a counsel decision it was caused; by Weapons of Terror was it created.
맹세를 어김으로서, 신들의 회의의 결정에 의해, 공포의 무기에 의해 참화는 생겨났다.
By a decision, not destiny, were the poisoned weapons unleashed; by deliberation was the lot cast.
운명이 아니라 결정에 의해 독을 품은 무기들이 해방되었으며 협의에 따라 무기를 발사하였다.
Against Marduk, my firstborn, did the two son's destruction direct; vengeance was in their hearts.
내 첫째 아들 마둑에게 그 두 아들들의 파괴무기가 향했다; 복수심이 그들의 마음속에 있었다.
Ascendancy is not Marduk's to grasp! Enlil's firstborn shouted. With weapons I shall oppose him, Ninurta said.
승천은 마둑이 차지할 수 있는 것이 아니다! 라고 은릴의 첫째 아들이 소리쳤다.
나는 무기를 들어 그에게 대항할 것이라고 닌우르타는 말했다.
Of people he raised an army, Babili as Earth's navel to declare! Nergal, Marduk's brother, so shouted.
인간들과 함께 그는 군대를 일으키며 바빌리를 지구의 중심으로 선언한다!라고
마둑의 형제인 네르갈이 외쳤다.
In the council of the great gods, words of venom were spread.
신들의 회의에서 독기에 찬 말들이 가득했다.
Day and night I raised my opposing voice; peace I counseled, deploring haste.
밤낮으로 나는 반대를 주장했다; 나는 성급한 결정임을 개탄하며 평화를 권고했다.
For the second time the people raised his heavenly image; Why does opposing continue? I asked in pleading.
인간들이 성스러운 신상을 세운 것이 두 번째였다;
왜 적대함이 계속되는가라고 나는 탄원하며 물었다.
Have all the instruments checked? Did not the era of Marduck in the heavens arrive? I once more inquired.
모든 장비를 점검하였는가?
천상에서의 마둑의 시대는 아직 이르지 못했는가? 나는 한 번 더 질문했다.
Ningishzidda my very own son, other signs of heaven cited. His heart, I knew, Marduk's injustice to him could not foregive.
내 아들 닌기쉬지다는 다른 천상의 신호들을 열거하였다.
그가 당한 마둑의 불의에 대한 마음은 결코 그를 용서하지 않으리라는 것을 나는 알았다.
Nannar, to Enlil on Earth born, was unrelenting too. Marduk my temple in the north city his own abode made! So he said.
지구에서 태어난 은릴의 아들 난나르 역시 용서가 없었다.
“마둑은 나의 신전이 있는 북쪽의 도시에 그의 거처를 만들었다!”고 그는 말했다.
Ishkur, Enlil's youngest, punishment demanded; in my lands to whore after him the people he made! He said.
은릴의 막내 이쉬쿠르는 처벌을 요구했다;
“내 땅의 사람들도 그를 닮아 타락하도록 만들었다!”고 그는 말했다.
Utu, son of Nannar, at Marduk's son Nabu his wrath directed; The Place of the Celestial Chariots he tried to seize!
난나르의 아들 우투는 마둑의 아들 나부을 향해 그의 분노를 일갈했다;
“그가 천상의 마차(우주선)의 장소(공항, 착륙장)를 뺏으려 했다!”
Inanna, twin of Utu, was furious of all; the punishment of Marduk for killing of her beloved Dumuzi she still demanded.
우투의 쌍둥이 인안나가 그 중에 가장 격노하였다;
그녀는 그녀의 연인 두무지의 살해한 마둑에 대한 처벌을 요구했다.
Ninharsag, mother of gods and men her gaze diverted. Why is not Marduk here? She only said.
신들과 인간들의 어머니인 닌하르삭은 그녀의 관심을 돌렸다. “왜 마둑은 여기에 없는거지?”라고 말했다.
Gibil, my own son, with gloom replied: Marduk has all entreaties put aside; by the signs of heaven his supremacy he claims!
침울한 표정으로 내 아들인 기빌이 대답했다:
“마둑은 모든 간청을 무시하며 하늘이 징표로서 그의 지고함을 증거한다고 주장하고 있습니다!”
Only with weapons will Marduk be stopped! Ninurta, Enlil's firstborn, shouted.
“무기를 들어 마둑을 멈출거야!”라고 은릴의 첫째 닌우르타가 소리쳤다.
Utu about protecting the Place of the Celestial Chariots was concerned; in Marduk's hands it must not fall! So he said.
우투는 천상마차의 공항을 지키는 것을 걱정했다; “공항이 마둑의 손아귀에 들어가서는 안돼!”라고 말했다.
Nergal, lord of the Lower Domain, ferociously was demanding: Let the old Weapons of Terror for obliteration be used!
지하세계의 영주인 네르갈은 사납게 요구하였다:
“옛날의 말살을 위한 공포의 무기들(핵폭탄)을 사용해라!”
At my own son I gazed in disbelief: For brother against brother the terror weapons have been foresworn!
나는 믿기지 않는 마음으로 내 아들을 바라보았다:
‘형제가 형제를 향해 공포무기의 사용을 맹세하다니!’
Instead of consent, there was silence.
동의하는 말 대신 침묵만이 있었다.
In the silence Enlil opened his mouth: Punishment there must be; like birds without wings the evildoers shall be,
침묵 중에 은릴이 입을 열었다:
“처벌은 반드시 있어야한다. 악행을 저지른 자는 날개 없는 새처럼 되어야 한다.
Marduk and Nabu us of heritage are depriving; let them of the Place of the Celestial Chariots be deprived!
우리들 중에 마둑과 나부는 전통을 지키지 않고 있다;
“그들에게서 천상마차 공항을 빼앗아야 한다!”
Let the place be scorched to oblivion! Ninurta shouted; the One who Scorches let be me!
“그 곳을 불태워 없애버리자. 내가 그 곳을 불태우게 해주십시오!”라고 닌우르타는 소리쳤다.
Excited, Nergal stood up and shouted: Let the evildoers's cities also be upheavaled,
The sinning cities let me obliterate, let the Annihilator my name thereafter be!
흥분하여 네르갈이 일어서서는 소리쳤다. “사악한 자의 도시들도 파괴합시다.
죄지은 도시들을 제가 말살하겠습니다. 이후 저를 멸절자로 불러 주십시오!”
The Earthlings, by us created, must not be harmed; the righteous with the sinners must not be perished, I forcefully said.
나는 우리가 창조한 지구인들이 피해를 입어서는 안된다.
죄지은 자들과 함께 있는 선량한 자들 죽어서는 안된다라고 강하게 피력했습니다.
Ninharsag, my creating helpmate, was consenting: The matter is between the gods alone to settle, the people must not be harmed.
나의 창조 파트너 닌하르삭이 이에 동의했습니다:
“이 문제는 신들 사이에서 해결해야할 것이니 인간들이 해를 입어서는 안된다.”
Anu, from the celestial abode, to the discussions was giving much heed.
천상(니비루)에서 안우는 이 논쟁에 많은 관심을 기울였다.
Anu, who determines fates, from his celestial abode his voice made heard:
Let the Weapons of Terror be this once used, let the place of the rocketships be obliterated, let the people be spared.
운명을 판결하는 안우는 천상(니비루)에서 그의 결정을 통지했다:
“이번 한 번만 공포 무기의 사용을 허가한다, 우주선 공항을 파괴하되 인간들은 살리도록 하라.”
Let Ninurta the Scorcher be, let Nergal be the Annihilator! So did Enlil the decision announce.
“닌우르타를 불태우는자로 네르갈을 멸절자로 허락한다!”고 은릴은 그의 결정을 공표했다.
To them, a secret of the gods I shall reveal; the hiding place of the terror weapons to them I shall disclose.
“나는 그들에게 신들의 비밀 하나를 알려줄 것이다; 그들에게 공포무기를 숨겨놓은 장소를 밝힐 것이다.”
The two sons, one mine, one his, to his inner chamber Enlil summoned. Nergal, as he went by me, his gaze averted.
은릴은 하나는 나의 아들이며 다른 하나는 자신의 아들인 그 둘을 그의 방으로 호출했다.
네르갈은 내 옆을 지나치며 눈을 피했다.
Alas! I cried out without words; brother has turned against brother! Are the Prior Times fated to repeat?
아아! 나는 말없이 울부짓었다; “형제가 형제에게 등을 돌리는구나! 역사는 반복되는가?”
A secret from the Olden Times to them Enlil was revealing, the Weapons of Terror to their hands entrusting!
은릴이 옛날의 비밀 하나를 그들에게 밝혀 공포무기가 그들의 손에 맡겨지는구나!
Clad with terror, with a brilliance they are unleashed; all they touch to a dust heap they turn.
공포를 담은 채 밝은 빛을 내며 공포무기들이 발사되었다;
공포무기는 스치는 모든 것을 먼지 무더기로 만들었다.
For brother against brother on Earth they were foresworn, neither region to affect.
.
Now the oath was undone, like a broken jar into useless pieces.
이제 그 맹세는 깨졌다. 마치 쓸모없는 조각들로 변해버린 깨진 물병처럼....
The two sons, full of glee, with quickened step from Enlil's chamber emerged, for weapons departing.
환의에 찬 두 아들이 은릴의 방에서 빠르게 나와서는 공포무기를 향해 떠났다.
The other gods turned back to their cities; none of his own calamity had a forebonding!
다른 신들은 자신들의 도시로 돌아갔다;
누구도 자신의 참화를 예견하지 못한 채!
Now this it the account of the reign of Anshar and the kings who followed.
이제부터는 안사르 왕의 통치와 후세 왕들의 통지에 대한 기록이다.
When the law was changed, the other princes were contending. Words there were, rebellion there was not.
왕위 계승법이 바뀌었을 때 다른 왕자들이 항쟁을 논의하였다. 논의는 있었으나 반란은 없었다.
As his spouse Anshar a half sister chose. He made her First Wife; by the name Ki.Shar she was called.
안사르는 배다른 여동생을 배우자로 선택하였다. 그는 그녀를 왕후로 하였으며 그녀는 기사르로 불리었다.
Thus was by this law the dynasty continued.
이렇게 피의 순수성법에 의해 왕조는 계속 이어졌다.
In the reign of Anshar, the fields diminished their yields, fruits and grains lost abundance.
안사르의 통치기간에 농토에서는 수확량이 줄었고 과일과 곡식은 풍부함을 잃었다.
From circuit to circuit, nearing the Sun heat grew stornger; in the faraway abode, coolness was more biting.
한 해 한 해 태양에 가까워지면 열은 강해졌고 멀어지면 추위는 더욱 거세졌다.
In Agade, the throne city, the king those of great understanding assembled.
수도 아가데에서 왕은 현자들을 소집했다.
Learned savants, those of great knowledge, to inquire were commanded.
많은 지식을 가진 학자들에게 해결책을 명하였다.
The land and the soil they examined, the lakes and streams they put to the test.
그들은 대지와 토양을 조사하였고, 호수와 개울(강)을 시험하였다.
It has happened before, some gave an answer: Nibiru in the past colder or warmer has grown; A destiny it is, in the Cirutit of Nibiru embedded!
일단의 학자들은 과거에도 있었던 일이라고 대답했다: “니비루는 과거에도 추워지고 더워지고 했습니다. 니비루의 공전궤도 때문에 발생하는 필연입니다!”
Others of knowledge, the circuit observing, Nibiru's destiny to blame did not consider.
공전을 관찰한 다른 학자들은 니비루의 공전궤도에 따른 필연이라고는 생각하지 않았다.
In the atmosphere a breaching has occurred; that was their finding.
대기에 문제(구멍)가 발생하였다는 것이 그들의 발견이었다.
Volcanoes, the atmosphere, forebear, less belching were spitting up!
“대기를 유지하는데 중요한 화산 분출이 예전에 비해 감소하였습니다!”
Nibiru's air has thinner been made, the protective layer Id has been diminished!
니비루를 보호하는 대기층인 “이드” 감소하여 대기가 옅어졌습니다.
In the reign of Anshar and Kishar, pestilences art field made appearance; toil cloud them not overcome.
안사르와 기사르의 통치기간 동안 유행병(페스트)이 전 국토에 나타나서 분투하였으나 극복하지 못했다.
Their son En .Shar then the throne ascended; Off the dynasty the sixth he was.
그들의 아들 은사르가 왕위에 올랐다; 6번 째 왕이었다.
Lordly Master of the Shar the name did signify.
“사르”의 당당한 주인이라는 뜻이었다.
With great understanding he was born, with much learning he mastered much knowledge.
그는 좋은 지능을 가지고 태어났고 열심히 노력하여 많은 지식을 습득했다.
To remedy the afflictions ways he sought; of Nibiru heavenly circuit he made much study.
고통을 극복하기 위한 방법을 탐구하였다;
니비루의 거룩한 공전에 대해 그는 많은 공부를 했다.
In its loop, of the Sun's family five members it embraced, planets of dazzling beauty.
공전 중 눈부시도록 아름다운 태양의 5 가족들과 만난다.
For cures to the afflictions, their atmospheres he caused to be examined.
그 고통(대기의 구멍)을 치유하는 방법을 찾기 위하여 5 행성의 대기를 조사하였다.
To each he gave a name, ancestral forefathers he honored; as heavenly couples he them considered.
그는 각 행성에 조상들의 명예로운 이름을 붙였다; 그는 조상들을 천상의 부부들로 생각하였다.
An and Antu, the twin like planets he called the first two to be encountered.
공전궤도에서 먼저 만나는 쌍둥이처럼 생긴 두 개의 행성을 “안”과 “안투”로 명명하였다.
Beyond in Nibiru's circuit were Anshar and Kishar, in their size the largest.
니비루의 공전궤도 밖에 있는 가장 큰 행성들은 “안사르”와 “기사르”로 명명하였다.
As a messenger Gaga among the others coursed, sometimes first Nibiru to meet.
다른 행성들 중에 가끔 니비루가 가장 먼저 만나는 행성은 “사자(使者) 가가”라고 불렀다.
Five in all were Nibiru's heavenly greeters as the Sun it circled.
총 다섯 행성이 태양을 공전할 때 니비루를 반겨주었다.
Beyond, like a boundary, the asteroid belt the Sun encircled; As a guardian of the heaven's forbidden region with havoc it protected.
니비루의 공전궤도 안쪽에 마치 경계선처럼 소행성대가 태양을 돌았다; 천상의 금역을 수호하는 것처럼 강력한 파괴력으로 보호하였다.
Other children of the Sun, four in number, from intrusion the belt shielded.
태양의 다른 아들들은 총 4개로서 소행성대가 외부의 침입을 막았다.
The atmospheres of the five greeters Enshar set out to study.
은사르는 니비루를 반기는 다섯 행성의 대기를 연구하기 시작했다.
In its repeating circuit, the five in Nibiru's loop carefully examined. What atmospheres they possessed by observation and with celestial chariots intensely were examined.
여러 해 동안 니비루 공전 중 만나는 다섯 행성을 상세히 조사하였다. 그 다섯 행성의 대기 구성성분을 관측장비와 우주선을 이용하여 심도가 있게 시험하였다.
The findings were astounding, the discoveries confusing.
조사 결과는 매우 놀라웠으나 혼란스럽기도 했다.
From circuit to circuit Nibiru's atmosphere more breaching suffered.
해가 갈수록 니비루의 대기는 더욱 파괴되어 갔다.
In the councils of the learned, cures were avidly debated; ways to bandage the wound were urgently considered.
학자들의 회의에서 치료책이 열심히 논의 되었다. 상처(구멍)을 수리할 수 있는 방법들이 긴급히 고려되었다.
A new shield to embrace the planet was attempted; all that was thrust up back to the ground came down.
행성을 감쌀 새로운 보호박이 시도되었다; 대기 중으로 쏘아 올려진 모든 것들이 다시 땅으로 내려왔다.
In the council of the learned, the belching volcanoes were studied.
학자들의 회의에서 화산을 분출시키는 것을 연구하였다.
The atmosphere by belching volcanoes having been created, its wound by their diminished belching had come to be.
화산의 분출에 의해 니비루의 대기는 형성되었으며 감소하는 분출 때문에 대기에 상처가 발생한 것이었다.
Let with invention new belching be encouraged, let volcanoes spew again! one savants group was saying.
“사화산들이 분출하도록 하는 발명을 하여 화산들이 다시 분출을 하도록 하자!”고 한 학자 그룹이 제안하였다.
How the feet to achieve, with what tools more belching to attain, none the king could inform.
어떻게 성취할 것인지, 무슨 도구로 분출을 늘릴 것인지, 누구도 왕에게 답을 주지 못했다.
In the reign of Enshar the breach in the skies grew bigger.
은사르의 통치기간에 그 상처는 커져만 갔다.
Rains were withheld, winds blew harder; springs from the depths did not arise.
In the lands there was an accusation; the breasts of mothers were dry.
비가 오지 않았고, 바람은 더 강하게 불었다; 깊이 판 샘물(우물)도 솟지 않았다.
In the palace there was distress; an accusation therein took hold.
왕실은 비탄에 빠졌다; 비난이 터 져나왔다.
As his First Wife, Enshar a half sister did espouse, by the Law of the Seed abiding.
은사르는 피의 순수성 법을 지켜 왕후로 그의 배다른 여동생과 결혼했다
Nin.Shar she was called bear of the Shars the Lady.
그녀는 사르의 여자라는 뜻의 닌사르로 불렸다.
A son she did not bear. By a concubine to Enshar a son was born; the First son he was.
그녀는 아들을 낳지 못했다. 은사르의 첩에게서 아들이 태어났다; 그가 장남이었다.
By Ninshar First Wife and half sister, a son was not brought forth.
왕후이자 배다른 여동생인 닌사르는 아들을 낳지 못했다.
By the Law of Succession, the concubine's son the throne ascended; the seventh to reign he was.
상속(계승)의 법에 따라 첩의 아들이 옥좌에 올랐다; 7번 째 왕이었다.
Du-Ur was his royal name; In the Dwelling Place Fashioned was its meaning;
그의 왕족명은 두우르였다; 거주지에서 잉태되었다는 의미였다.
In the house of Concubines, not in the palace, was he indeed conceived.
왕궁이 아닌 첩들의 거소 그는 실제로 잉태되었다.
As his spouse a maiden from his youth beloved Duuru chose; by love, not by seed, a First Wife he selected.
그는 반려자로 그가 어린 시절부터 사랑했던 처녀인 두우르를 선택했다; 혈통이 아닌 사랑에 따라 그녀를 왕후로 선택하였다.
Da.Uru was he royal name; She who Is by My Side was the meaning.
그녀의 왕족명은 다우르로 “내 곁의 여자”라는 뜻이었다.
In the royal court, confusion was rampant.
왕실에서는 혼란이 만연했다.
Sons were not heirs, wives were not half sisters.
아들들은 합법적인 계승자가 아니었고 부인들은 배다른 여동생들이 아니었다.
In the land suffering was increasing. The fields forgot their abundance, among the people fertility was diminished.
대지에는 고통이 증가하였다. 농토는 풍요로움을 잃었고 사람들 사이에서는 수태율이 감소했다.
In the palace fertility was absent; neither son nor daughter was brought forth.
왕궁에서는 수태가 없었다; 아들도 딸도 태어나지 않았다.
Of An's seed seven were the rulers; then of his seed the throne was dry.
안의 자손들 중에 7인의 왕이 이어졌으나 이제 그의 씨앗에 의한 계승은 끊어졌다.
Dauru a child at the palace gateway found; as a son she embraced him.
다우르는 왕궁의 문 앞에서 한 아이를 발견하여 아들로 삼았다.
Duuru in the end as a son him adopted, Legal Heir him decreed; Lahma, meaning Dryness, was his given name.
결국에는 두우르도 그를 아들로 입양하여 합법적인 계승자로 공포하였다. “건조함”을 뜻하는 라흐마가 그에게 주어진 이름이었다.
In the palace the princes were grumbling; in the Council of Counselors there were complaints. In the end Lahma the throne ascended.
왕국에서 왕자들은 불평하였다; 법률고문들의 회의에서도 불평이 있었으나 결국에는 라흐마가 옥좌에 올랐다.
Though not of An's seed, he was the eighth to reign.
안은 자손은 아니지만 그는 8번째 왕이었다.
In the councils of the learned, to heal the breach there were two suggestions:
학자들의 회의에서 대기 중의 상처(구멍)를 치료할 두 방법이 제안되었다;
One was to use a metal, gold was its name.
하나는 금이라 불리는 금속을 사용하는 것이었다.
On Nibiru it was greatly rare; within the asteroid belt it was abundant.
니비루 행성에서 금은 매우 희귀한 것이나 소행성대에서는 풍부했다.
It was the only substance that to the finest powder could be grounded; lofted high to heaven, suspended it could remain.
금은 가장 곱게 갈 수 있는 유일한 물질이어서 하늘 높이 올려 보내면 대기 중에 머무를 수 있었다.
Thus, with replenishments, the breach it would heal, protection make better.
그러므로 보충만 해준다면 금은 구멍을 치료하고 행성을 잘 보호할 수 있다.
Let celestial boats be built, let a celestial fleet the gold to Nibiru bring over!
“행성간 우주선을 만들자, 함대를 보내 금을 니비루로 가지고 오자!”
Let Weapons of terror be created! was the other suggestion; weapons that the ground shake loose, the mountains split asunder;
“공포 무기(핵폭탄)를 만들자”는 것이 다른 제안이었다; 땅을 흔들고 산을 두 동강 낼 수 있는 무기들을.
With missiles the volcanoes to attack, their dormancy to bestir, their belching to increase, The atmosphere to replenish, the breach to make disappear!
“잠든 화산들을 미사일로 공격해서 뒤흔들어 분출을 일으키도록 하여 대기를 보충하고 구멍이 사라지도록 하자!”
For a decision Lahma was too feeble; what choice to make he knew One circuit Nibiru completed, two Shars Nibiru to count continued.
최종 결정을 하기에 라흐마는 너무 심약했다; 어떤 선택을 할지 고민하는 동안 한 번의 공전이 있었고 2년째에 들어가기 시작했다.
In the fields, affliction was not diminished.
전 행성에서 고통은 감소하지 않았다.
By volcanic belching the atmosphere was not repaired.
화산 분출로는 대기가 고쳐지지 않았다.
A third Shar passed, a forth was counted. Gold was not obtained.
3년이 지나고 4년째가 시작되었으나 금을 확보하지 못했다.
In the land strife was abundant; food and water were not abundant.
대지에서는 다툼이 넘쳐났다; 음식과 물이 충분하지 않았다.
In the land unity was gone; accusations were abundant.
대지에서 화합은 사라졌다; 비난만이 난무했다.
In the royal court, savants were coming and going; counselors were rushing in and rushing out.
왕궁에서는 학자들이 입궁과 퇴궁을 반복하였다; 고문들도 분주하게 움직였다.
The king to their words paid no attention.
Counsel from his spouse he only sought; Lahama was her name.
왕은 그들을 말에 주의를 기울이지 않았다. 왕비의 조언만을 고려하였다; 라하마가 그녀의 이름이었다.
If destiny it be, let us beseech the Great Creator of All, to the king she said.
“이것이 운명이라면 창조주에게 간청합시다.”라고 그녀가 왕에게 말했다.
Beseeching, net actions, provide the only hope!
“모두 함께 탄원하는 것이 마지막 희망이다.”
Let Lahma be the king no more! he shouted.
“나는 더 이상 왕이기를 포기한다!”라고 그는 외쳤다.
Let decision supplant hesitation!
“결심이 망설임을 대신하도록 하자!”
Come, let us unnerve the king in his dwelling; let him the throne abandon!
“모이자, 함께 왕의 거처에 가서 도와주자; 그가 옥좌를 버릴 수 있도록!”
The princes to his words gave heed; the gate of the palace they rushed; To the throne room, its entrance restricted, like onrushing waters they went.
왕자들이 그의 말에 주의를 기울였다; 왕궁의 문으로 그들을 달려갔다; 입장이 제한되어 있는 옥좌가 있는 방으로 마치 물밀 듯이 달려갔다.
To the tower of the palace the king escaped; Alalu was him pursuing.
왕궁의 탑으로 왕은 피했다; 아랄루(알 알루)가 그를 추격하였다.
In the tower there was a struggle; Lahma fell down to his death.
탑에서 싸움이 있었다; 라흐마는 쓰러져 죽었다.
Lahma is no more! Alalu shouted. The king is no more, with glee he announced.
“라흐마는 더 이상 없다!”고 아랄루가 외쳤다. “왕은 더 이상 없다”고 기쁨에 차 공표했다.
To the throne room Alalu rushed, on the throne he himself seated.
아랄루(알 알루)는 옥좌로 달려가서 자신이 옥좌에 앉았다.
Without right or council, a king he himself pronounced.
권리 또는 회의의 인준도 없이 자신을 왕으로 선언했다.
Now this is the account of the kingship of Alalu and of the going to Earth.
이제부터 아랄루(알 알루)의 왕권과 지구로의 여행에 대한 기록이다.
In the land unity was lost; some by the death of Lahma rejoiced, others by Alalu's deed were saddened.
대지에서 화합이 사라졌다; 일부는 라흐마의 죽음을 기뻐했고 다른 사람들은 아랄루의 행위에 슬퍼했다.
In the land unity was lost; about the kingship many were aggrieved.
대지에서 화합이 사라졌다; 왕권에 대하여 많은 사람들이 도발했다.
From father to son, succession from An on the throne continued; Even Lahma, the eighth, by adopting a son was proclaimed.
아버지에게서 아들로, 안으로부터 옥좌의 계승은 계속되었다; 8
번 째 왕인 라흐마도 입양에 의해 아들로 공포되었다.
Who was Alalu? Was he a Legal Heir, was he Firstborn? By what right did he usurp; was he not a king's slayer?
아랄루(알 알루)는 누구인가? 그는 합법적인 계승자인가?, 첫째 아들인가?
무슨 권리로 그가 찬탈을 하였는가; 그는 왕의 살해자가 아닌가?
Before the Seven Who Judge Alalu was summoned, his fate to consider.
그의 운명을 결정할 7인의 재판관들 앞으로 아랄루(알 알루)가 소환되었다
Before the Seven Who Judge, Alalu spread his pleas:
Though neither Legal Heir nor a son Firstborn, of royal seed indeed he was!
7인의 재판관들 앞에서 아랄루(알 알루)는 답변을 늘어놓았다:
비록 합법적인 계승자도 아니고 첫째 아들도 아니지만 그는 왕족의 피를 가지고 태어났다!
Who was Alalu? Was he a Legal Heir, was he Firstborn? By what right did he usurp; was he not a king's slayer?
아랄루(알 알루)는 누구인가? 그는 합법적인 계승자인가?,
첫째 아들인가? 무슨 권리로 그가 찬탈을 하였는가; 그는 왕의 살해자가 아닌가?
Before the Seven Who Judge Alalu was summoned, his fate to consider.
그의 운명을 결정할 7인의 재판관들 앞으로 아랄루(알 알루)가 소환되었다
Before the Seven Who Judge, Alalu spread his pleas:
Though neither Legal Heir nor a son Firstborn, of royal seed indeed he was!
7인의 재판관들 앞에서 아랄루는 답변을 늘어놓았다:
비록 합법적인 계승자도 아니고 첫째 아들도 아니지만 그는 왕족의 피를 가지고 태어났다!
Of Anshargal am I descended, before the judges he claimed.
“나는 안사르갈의 후손이다”라고 재판관들 앞에서 주장했다.
By a concubine, my ancestor was to him born; Alam was his name.
“첩에게서 나의 조상이 태어났다; 그의 이름은 알암이었다.”
By the count of Shars, Alam was the Firstborn; the throne to him belonged;
“탄생의 순서에 따르면 알암이 첫째 아들이었다; 옥좌는 그의 것이었다.”
A Law of the Seed from nought she created, for her son the kingship obtained.
“피의 순수성 법을 근거도 없이 그녀의 아들을 옥좌에 앉히기 위하여 그녀가 만들었다.”
By descent, of Alam's generations am I continued; the seed of Anshargal is within me!
혈통에 의해 나는 알람의 후손이다; 안사르갈의 피가 내안에 있다!
To the Council of Counselors they passed the matter, truth or falsehood to ascertain. The royal annals from the House of Records were brought forth; with much care they were read.
재판관들은 이 문제를 고문들의 회의에 넘겨 허위를 가리도록 했다.
기록문서보관소에서 왕족의 연대기를 가져와 매우 주의를 기울여 읽었다.
An and Antu the first royal couple were; three sons and no daughters to them were born.
첫 왕과 왕비인 안과 안투는 세 아들을 낳았다.
The Firstborn was Anki; he died on the throne; he had no offspring.
첫째 아들 안기는 후손을 남기지 못한 채 옥좌에서 생을 마쳤다.
The middle son in his stead the throne ascended; Anib was his name.
그를 대신하여 둘째 아들이 옥좌에 올랐으며 안입이 그의 이름이었다.
Anshargal was his Firstborn; the throne he ascended.
안사르갈이 그의 첫째 아들이었으며 그가 옥좌에 올랐다.
After him on the throne kingship by the Firstborn; by the law of the Seed of kingship he was deprived.
그 이후 첫째 아들에 의한 왕권승계는 피의 순수성 법에 의해 더 이상 이어지지 않았다.
The kingship instead to Kishargal's son was granted; her being a half sister of the king was the reason.
왕권은 대신 기사르갈의 아들에게 승인되었다; 그녀가 왕의 배다른 여동생이라는 것이 이유였다.
Of the concubine's son, the Firstborn, the annals made no record.
Of him I am descended! Alalu to the counselors cried out.
첩의 아들인 첫째에 대해서는 연대기에 기록이 없었다.
“나는 그의 후손이다!” 아랄루는 고문들을 향해 외쳤다.
By the Law of Succession, to him kingship belonged; by the Law of Succession, to kingship am I now entitled!
왕위 계승법(일반인에게는 상속법)에 따라 왕권의 그의 것이었다;
왕위 계승법에 의해 왕권은 내게 권리가 있다.
With hesitation, the counselors of Alalu an oath of truth demanded.
망설이면서 고문들은 아랄루에게 진실의 서약을 요구했다.
Alalu swore the oath of life or death; as king the council him considered.
아랄루는 삶과 죽음의 서약을 맹세했다; 고문들은 그를 왕으로 고려했다.
They summoned the elders, they summoned the princes; before them the decision was pronounced.
그들은 원로들과 왕자들을 소집했다; 그들에게 고문회의의 결정은 알렸다.
From among the princes a young prince stepped forward; about the kingship words he wished to say.
왕자들 가운데 한 왕자가 앞으로 나왔다;
왕권에 대하여 그의 의견을 말하기를 원했다.
Succession must be reconsidered, to the assembly he said.
왕위승계는 재고되어만 한다고 회의 참가자들에게 그가 말했다.
Though neither firstborn nor by the qeen a son, of pure seed am I descended:
비록 첫째도 아니고 왕후의 아들도 아니지만 나는 왕족의 순수한 피를 가진 후손이다.
The essence of An in me is preserved, by no concubine diluted!
“내 안에 첩의 피가 섞이지 않은 안의 정수가 보존되어 있다!”
The counselors heard the words with amazement; the young prince to step closer they summoned.
고문들은 깜짝 놀란채 그 말을 들었다; 그들을 그 젊은 왕자를 단으로 불러냈다.
They asked for his name. It is Anu; after my forefather An am I named!
그들은 그의 이름을 물었다.
“내 이름은 아누; 내 조상인 안을 따서 지어진 이름입니다!”
They inquired about his generations; of An's three sons he them reminded:
그는 그의 혈통에 대하여 물었다; 그는 안의 세 아들을 환기시겼다:
Anki was the Firstborn, without son or daughter he died; Anib was the middle son, instead of Anki the throne he ascended;
안기가 첫째 아들이며 후손 없이 운명했다; 안입이 둘째 아들로서 안기 대신에 옥좌에 올랐다;
Anib the daughter of his younger brother took to be wife; from them onward the succession is in the annals recorded.
안입은 동생의 딸을 배우자로 맞았다; 그들로부터 왕권의 승계가 연대기에 기록되어 있다.
Who was that younger brother; a son of An and Antu, one of purest Seed?
셋째 아들은 누구였나; 안과 안투의 아들이며 순수한 피를 가진 그는?
The counselors with wonderment looked at each other.
고문들은 놀라움으로 서로를 쳐다보았다.
His spouse Ninuru was a half sister; her son was firstborn; Enama was his name.
그의 아내는 닌우르로서 배다른 여동생있다; 그녀의 아들은 첫째 아들이었고 은아마가 그의 이름이었다.
His wife was a half sister, by laws of seed and succession a son she bore him.
Of pure descent the generations continued, by law and by seed perfect!
그의 아내는 배다른 여동생이었으며 피의 순수성 법과 상속법에 합당한 아들을 그에게 안겨주었다.
Anu, after our forefather An, did my parents name me;
조상 안의 이름을 따서 안우라고 나의 부모가 이름지어주었다.
From the throneship we were removed; from An's pure seed we were not removed!
왕권에 대해 우리는 권리가 없었다; 그러나 우리는 안의 순수한 피를 가지고 있다!
Let Anu be king! many counselors shouted. Let Alalu he removed!
“안우를 왕으로!” 많은 고문들이 소리쳤다. “알알루는 제외하자!”
Others caution did counsel: Let strife be prevented, let unity prevail!
다른 고문들은 조심스럽게 상의했다: “다툼을 방지하자, 화합이 우선이다!”
They called in Alalu the discovered findings to be told.
그들은 알알루를 불러 안우에 대한 발견을 말해주었다.
To the prince Anu, Alalu his arm in embrace offered; to Anu he thus said:
안우에게 알알루는 팔을 벌려 포옹을 하며 말했다:
Though by different offsprings, of one ancestor we are both descended; Let us live in peace, together Nibiru to abundance return! Let me keep the throne, let you keep the succession!
“비록 다른 형제의 후예이지만 우리는 한 조상의 자손이다; 평화롭게 우리가 함께
니비루의 풍요를 돌려놓자! 내가 옥좌에 오르고 네가 후에 승계하는 것이 어떻겠는가!”
To the council, words he directed: Let Anu Crown Prince be, let him be my successor!
고문들에게 그가 말했다: “안우를 태자로 하여 그가 나의 계승자가 되도록 합시다!”
Let his son my daughter espouse, let succession be united!
“그의 아들과 나의 딸을 혼인시켜 상속이 일통되도록 합시다.”
Anu bowed before the council, to the assembly he thus declared: Alalu's cupbearer I shall be, his successor-in-waiting; a son of mine a daughter of his as bride shall choose.
안우는 고문들에게 허리굽혀 인사하고 참석자들에게 선언하였다:
“나는 알알루를 보좌하고 차기 왕권 승계자가 될 것이며 내 아들은 그의 딸을 신부로 맞이할 것입니다.”
That was the council's decision; in the royal annals it was inscribed.
이에 고문회의는 그들의 결정을 받아들였으며 왕실의 연대기에 기록되었다.
In this manner Alalu, on the throne remained seated.
이렇게 알알루는 옥좌에 머무를 수 있었다.
He summoned the sages, savants and commanders he consulted; for deciding he gained much knowledge.
그는 현자들, 학자들과 장군들을 소집하여 의견을 들었다; 결론을 내기 위하여 그는 많은 지식을 얻었다.
Let celestial boats be constructed, he decided, to seek the gold in the asteroid belt, he decided.
그는 소행성대에서 금을 찾을 우주선을 건조하도록 명했다.
By the asteroid belt the boats were crushed; none of them returned.
Let with Weapons of Terror the bowels, of Nibiru be cut open, let volcanoes gain erupt! he then commanded.
소행성에 의해 우주선은 파괴되었고 아무도 돌아오지 못했다. 그 일이 있고나서 공포무기(핵폭탄)으로 니비루의 창자를 열어 화산이 분출되로록 하라고 그는 명령했다.
With Weapons of Terror skyborne chariots were armed, with terror missiles from the skies were volcanoes struck.
공포무기로 무장한 우주선이 창공으로 올라 하늘에서 공포무기가 장착된 미사일로 화산을 공격하였다.
The mountains swayed, the valleys shuddered as great brilliances with thunder exploded.
천둥소리를 동반한 밝은 빛이 터지자 산이 흔들리고 계곡이 전율하였다.
In the land there was much rejoicing; of abundance there were expectations.
대지에서는 풍요에 대한 기대로 기쁨에 차 있었다.
In the palace, Anu was for Alalu the cupbearer.
왕궁에서 안우는 알알루의 보좌관이었다.
He would bow at Alalu's feet, set the drinking cup in Alalu's hand.
그는 알알루의 발아래 절을 하고 알알루의 손에 있는 컵에 음료를 따랐다.
Alalu was the king; Anu as a servant by him was treated.
알알루가 왕이었다; 그는 안우를 시종처럼 대하였다.
In the land rejoicing receded: rains were withheld, winds blew harder, The belching by volcanoes did not increase, The breach in the atmosphere did not heal.
대지에서 환희는 줄어들었다: 비는 오지 않고 바름은 더 강하게 불었다.
화산분출은 늘어나지 않았고 대기의 상처(구멍)은 치료되지 않았다.
In the heavens Nibiru its circuits kept coursing; from circuit to circuit heat and cold grew harder to suffer.
하늘에서 니비루는 공전궤도를 계속 돌았다; 매 해 열과 추위는 감내하기 힘들 정도로 커져갔다.
The people of Nibiru ceased to revere their king; instead of relief; misery he caused!
니비루 사람들은 왕에 대한 존경을 멈췄다; “ 는 구원대신 고통을 몰고 왔다!“
The strong and wise Anu, foremost among the princes, was standing before him.
왕자들 중에 강하고 현명한 안우가 알알루 앞에 나섰다.
In the ninth Shar, Anu gave battle to Alalu.
알알루 통치 9년에 안우는 알알루에게 도전하였다.
To hand-to-hand combat, with bodies naked, Alalu he challenged. Let the winner be king, Anu said.
나체로 하는 싸움으로 그는 알알루에게 도전하였다. “승자가 왕이 되자”고 안우가 말했다.
They grappled with each other in the public square; doorposts trembled and walls shook.
그들은 광장에서 격투를 벌였다; 문기둥이 떨고 벽이 흔들렸다.
Alalu bent his knee; to the ground he fell on his chest.
알알루가 패배하였다; 그는 가슴을 앞으로 하여 땅에 누웠다.
Alalu in combat was defeated; by acclaim Anu was hailed as king Anu to the palace was escorted; Alalu to the palace did not return.
알알루가 격투에서 패하였다;
갈채를 받으며 안우는 왕으로 축하받으며 왕궁으로 안내되었다; 알알루는 왕궁으로 돌아가지 않았다.
From the crowds he steathily escaped, of doing like Lahma he was fearful.
라흐마처럼 될 것을 두려워하여 군중사이로 알알루는 흔적 없이 사라졌다
Unbeknownst to others, to the place of celestial chariots he hurriedly went.
다른 사람들에게 발견되지 않은 채 알알루는 우주선 선착장으로 향했다.
Into a missile-throwing chariot Alalu climbed; its hatch behind him he closed.
미사일을 발사할 수 있는 우주선에 올라타서는 해치를 잠갔다.
The forepart chamber he entered; the commander's seat he occupied.
조종실로 들어가서 선장의 자리에 않았다.
That-Which-Shows-the-Way he lit up, with bluish aura the chamber filling.
길을 알려주는 장치의 스위치를 켜자 푸른빛이 조종실을 채웠다.
The Fire Stones he stirred up; their hum like music was enthralling.
발전기(무중력장치)를 돌리자 음과과 같은 소리가 마음을 빼앗았다.
The chariot's Great Cracker he enlivened; a reddish brilliance it was casting.
우주선의 추진장치를 활성화 시키자 우주선은 붉은 빛을 발산하였다.
Unbeknownst to others, in the celestial boat Alalu from Nibiru escaped.
아무도 모르게 알알루는 우주선을 타고 니비루를 탈출하였다.
To snow-hued Earth, set his course; by a secret from the Beginning he chose his Destination: Earth.
눈 덮인 지구를 향해 그의 진로를 설정하였다;
처음부터 비밀스럽게 그는 그의 목적지를 선택했다 : 지구
Now this is the account of the Prior Times and of the Weapons of Terror.
지금부터는 지구 이전 시대와 공포무기에 대한 이야기다.
Before the Prior Times was the Beginning; after the Prior Times were the Olden Times.
지구 이전시대 전에는 태초의 역사가 있었고
지구 이전시대 후에는 지구에서의 고대시대가 있었다.
In the Olden Times the gods came to Earth and created the Earthlings.
지구에서의 고대시대에 신들이 지구로 내려와 지구인을 창조했다.
In the Prior Times the gods came to Earth and created Earthlings.
지구 이전시대에 신들이 지구로 내려와 지구인을 창조했다.
In the Prior Times the gods came to Earth and created Earthlings.
지구 이전시대에 신들이 지구로 내려와 지구인을 창조했다.
In the Prior Times, none of the gods was on the Earth, nor were the Earthlings yet fashioned.
지구 이전시대에 신들은 지구에 없었으며 지구인은 아직 만들어지지 않았다.
In the Prior Times, the abode of the gods was on there own planet; Nibiru is its name.
지구 이전시전시대에 신들은 그들의 행성 니비루에 살았다.
A great planet, reddish in radiance; around the Sun an elongated circuit Nibiru makes.
붉은 빛을 발하며 태양을 긴 타원으로 공전하는 위대한 행성이다.
For a time in the cold is Nibiru engulfed; for part of its circuit by the Sun strongly is it heated.
태양에서 멀어지면 추위가 니비루를 감쌌으며 태양에 가까워지면 태양빛에 의해 매우 뜨거워졌다.
A thick atmosphere Nibiru envelopes, by volcanic eruptions constantly fed.
지속적인 화산분출에 의한 두꺼운 대기가 니비루를 감싼다.
All manner in life this atmosphere sustains; without it there will be only perishing!
이 대기로 인하여 모든 생명이 유지된다. 이 대기 없이는 죽음만이 있을 것이다!
In the cold period the inner heat of Nibiru it keeps about the planet, like a warm coat that's constantly renewed.
겨울에는 니비루의 내부 열기가 마치 계속 갱신되는 따뜻한 코트처럼 니비루를 지켜준다.
In the hot period it shields Nibiru from the Suns's scorching rays.
여름에는 이 두꺼운 대기가 태양의 뜨거운 빛으로부터 니비루를 보호한다.
In its midst rains it holds and releases, to lakes and streams giving rise.
여름과 겨울 사이에는 이 대기가 비를 내려 호수와 냇물의 수위를 오르게 한다.
Lush vegetation our atmosphere feeds and protects; all manner of life in the water and on the land to sprout it caused.
푸르게 우거진 식물들을 우리의 대기가 키우고 보호 한다;
물속과 땅위의 모든 생명이 태어나도록 한다.
After aeons of time our own species sprouted, by our own essence an eternal seed to procreate.
긴 시간이 흐른 후 우리 종족이 발생했다. 우리 자신의 정수로 영원히 자손을 이을 씨앗에 의해...
As our numbers grew, to many regions of Nibiru our ancestors spread.
우리의 수가 늘어나면서 조상들이 니비루의 여러 지역으로 퍼졌다.
Some tilled the land, some four-legged creatures shepherded.
일부는 땅을 일구었고 일부는 네다리 동물들을 길렀다.
Some lived on the mountains, some in the valleys their home made.
일부는 산에 살았으며 일부는 계곡에 집을 마련했다.
Rivalries occurred, encroachments happened; clashed occurred, sticks became weapons.
경쟁이 발생했고 침탈이 일어났다; 충돌이 생겨났으며 막대기는 무기가 되었다.
Clans gathered into tribes, then two great nations each other faced.
씨족이 모여 부족이 되었으며 결국 두 개의 위대한 나라가 서로를 마주보게 되었다.
The nations of the north against the nation of the south took up arms.
북쪽 나라가 남쪽 나라를 향해 무기를 들었다.
What was held by hand to thrusting missiles was turned; weapons of thunder and brilliance increased the terror.
손에 들고 있던 것이 공격적인 미사일로 변했다; 천둥과 광휘를 내를 무기들이 공포를 증가시켰다.
A war, long and fierce, engulfed the planet; brother amassed against brother.
길고 사나운 전쟁이 행성을 삼켰다; 형제가 형제를 치기위해 모였다.
There was death and destruction both north and south.
두 나라 모두에 죽음과 파괴가 가득했다.
For many circuits desolation reigned the land; all life was diminished.
오랜 전쟁으로 땅은 황폐화 되었고 모든 생명들이 감소했다.
** 니비루는 지구시간 3600년에 한 번 태양을 공전한다.
Then a truce was declared; then peacemaking was conducted.
결국 정전이 선포되었다; 그리고 평화를 위한 조건들이 협의되었다.
Let the nations be united, the emissaries said to one another:
"두 나라들을 하나로 통일하자“고 두 나라의 사자들이 서로에게 말했다:
Let there be one throne on Nibiru, one king to reign over all.
“니비루에 하나의 왕위를 두자, 한 명의 왕이 니비루를 통치하도록.”
Let a leader from north or from south by lot be chosen, one king supreme to be.
“그 지도자가 북쪽에서 오든 남쪽에서 오든 투표를 통해 선출하자. 한 명의 왕이 지고한 위치에 있도록.”
If he be from north, let south choose a female to be his spouse as equal queen to reign alongside.
“만약 왕이 북쪽 사람 중에 선출되면 남쪽 나라가 왕비를 선발하여 그의 곁에서 배우자로서 동등한 통치권을 갖도록 하자”
If by lot a south male be chosen, let the north's female be his spouse.
“만약 남쪽 사람 중에 왕이 선출된다면 북쪽 여성이 그의 배우자가 되도록 하자.”
Husband and wife let them be, as one flesh to become.
“하나의 육체가 될 남편과 부인이 되도록 하자”
Let their firstborn son be the successor; let a unified dynasty thus be formed, united on Nibiru forever to establish!
“그들의 첫째 아들이 후계자가 되도록 하자;
통일된 왕조를 형성하여 통일된 니비루가 영원하도록!”
In the midst of the ruins, peace was started. North and south by marriage were united.
폐허 가운데서 평화가 시작되었다. 혼인에 의해 북과 남이 통일되었다.
The royal throne into one flesh combined, an unbroken line of kinship established.
두 개의 옥좌가 하나의 육체로 결합하여 깨지지 않을 왕실이 형성되었다.
The first king after peace was made, a warrior of the north he was, a mighty commander.
평화가 온 후 위대한 지휘관인 북쪽의 한 전사가 첫 번째 왕이 되었다.
By lot, true and fair, was he chosen; his decrees in were accepted.
진실하고 공정한 선거에 의해 그가 선출되었다; 그의 통일 선포를 모두가 수용하였다.
For his abode he built a splendid city; Agade, meaning unity, was its name.
그는 한 훌륭한 도시를 건설하여 그의 거소로 삼았다; 도시의 이름은 화합을 뜻하는 아가데였다.
For his reign a royal title he was granted; An it was, the Celestial One was its meaning.
그의 통치를 위해 그에게 고귀한 이름이 허락되었다; 천상의 존재라는 뜻의 “안”이라 하였다.
With strong arm order in the lands he reestablished; laws and regulations he decreed.
그는 철권통치로서 법률과 규정을 선포하여 니비루를 다시 세웠다.
Governors for each land he appointed; restoration and reclamation was their foremost task.
두 지역을 관리할 총독들을 임명하여 복구와 재개발을 가장 중요한 임무로 명했다.
Of him in the royal annals, thus it was recorded: An the lands unified, peace on Nibiru he restored.
왕가의 연대기에 그에 대해서 이렇게 기록되었다:
안은 행성을 통합하였고 니비루에 평화를 다시 세웠다.
He built a new city, the canals he repaired, food to the people he provided; there was abundance in the lands.
그는 새 도시를 지었고, 운하를 복구했으며 국민들에게 식량을 공급하였다; 땅은 풍요로웠다.
For his spouse the south a maiden had chosen; for both love and warring she was noted.
그의 배우자로 사랑스런 마음과 전투력(용맹함)으로 유명한 남쪽의 처녀가 선택되었다.
An.Tu was her royal title; the Leader Who is An's Spouse, the given name cleverly did mean.
그녀의 왕실명은 “안투”였다; 그녀의 왕실명은 “지도자이며 안의 배우자”라는 뜻이었다.
She bore An three sons and no daughters.
그녀는 안에게 3명의 아들을 안겨주었다.
The firstborn son was her named An.Ki; By An a Solid Foundation was its meaning.
그녀는 첫째 아들을 “안기”라고 지었다; 안에 의한 단단한 기초라는 뜻이다.
(신기하죠? 니비루인들이 말 “기”가 기초라는 뜻입니다. 基 -㉠터, 기초(基礎), 토대(土臺) ㉡근본(根本) ㉢사업(事業) ㉣꾀 ㉤일주년(一周年ㆍ一週年) ㉥쟁기, 농기구의 하나 ㉦기(탑, 무덤 등을 세는 단위) ㉧자리를 잡다 ㉨비롯하다, 기인하다(起因--), 근거하다(根據--) .... 웃기죠... 아시다시피 한문은 고대 고조선의 식민지였던 은.주 나라의 갑골문에 그 기원을 두고 있습니다. 은.주의 지배민족은 동이족이 60% 이상이었다는 것은 중국의 역사기록에도 있습니다. 한자는 기록을 남길 종이가 없던 시절에 국가기록과 통치자의 뜻을 지방관리에게 전달하기 위해서 동이족이 뜻글자를 만들어 사용하기 시작한 것입니다. 이는 상당 수 중국학자들도 인정하는 것입니다. 뜻 글자가 말글보다는 작은 기록면적을 차지합니다.)
Alone on the throne he was seated; a spouse to choose was twice postponed.
안기는 옥좌에 홀로 앉아있었다; 배우자 간택이 두 번이나 연기되었기 때문이다.
In his reign, concubines were brought into the palace; a son to him was not born.
그의 통치 동안 첩들이 왕궁으로 들어왔다; 그러나 아들은 태어나지 못했다.
The dynasty thus begun was by the death of Anki disrupted; on the foundation no offspring followed.
계승할 아들을 남기지 못하고 사망한 안기에 의해 왕조의 연속성에 문제가 발생했다.
The middle son, though not the firstborn, the Legal Heir was pronounced.
그래서 첫째가 아닌 둘째 아들이 합법적인 계승자로 공포되었다.
From his youth, one of three brothers, Ib by his mother was lovingly called.
그의 어머니는 유년기에 그를 “입”이라고 사랑스럽게 불렀다.
The One in the Middle his name did mean.
“셋 중에 가운데”라는 의미였다.
By the royal annals An.Ib he is named; In kingship celestial; by generations, the One who is An's Son the name signified.
왕조의 연대기에 “안입”이라는 이름으로 기록된다; 천상의 왕권에서; 여러 세대에 걸쳐 그의 이름은 “안의 아들”이라는 의미가 강조되었다.
He followed his father An on Nibiru's throne; by count, he was the third to reign.
The daughter of his younger brother he chose to be his spouse.
그는 아버지 안을 이어 니비루의 옥좌에 올랐다; 옥좌에 오른 순서로는 세 번째이다.
그는 그의 동생의 딸을 아내로 삼았다.
Nin.Ib she was called, the Lady of Ib.
그녀의 이름은 “닌입”이었고 “입의 왕비”를 의미했다.
A son to Anib by Ninib was born; the successor on the throne he was, the fourth by the count of kings.
닌입에게서 안은 아들 한 명을 얻었다; 옥좌의 후계자로서 네 번째 왕이 되었다.
By the royal name An.Shar.Gal he wished himself to be known; An's Prince who is Greatest of Princes was the meaning.
그는 신성한 왕의 이름으로 “안사르갈”이라고 불리기를 원했다; “안의 왕자들 중에 가장 위대한 왕자”라는 뜻이었다.
His spouse, a half sister, Ki.Shar.Gal was equally named.
그의 왕비는 배다른 여동생이었으며 “기사르갈”이라고 동등하게 불렸다.
Knowledge and understanding were his chief ambition; the ways of the heavens he assiduously studied.
지식과 이해는 그의 주 야망이었다; 천문을 이해하기 위해 열심히 공부했다.
The great circuit of Nibiru he studied, its length a Shar to be he fixed.
니비루의 1년인 “사르”를 확정하기 위하여 그는 니비루의 위대한 공전을 연구했다.
** 사르-> 살.... 전 세계에서 한국인만 나이를 “살”로 칭한다. 年이라는 한자을 사용하기 이전에는 “살”로 통칭했을 것으로 보인다.
As one year of Nibiru was the measure, by it the royal reigns to be numbered and recorded.
니비루의 1년을 의미하는 것으로서 이를 이용해 왕조의 통치가 기록되었다.
The Shar to ten portions he divided, two festivals thereby he pronounced.
“안사르갈”은 1년을 10개로 등분하였고 두 개의 축제를 공포하였다.
When nearest to the Sun's quarters, a festival of warmth was celebrated.
태양에 가장 가까울 때 “따뜻함의 축제”가 치러졌다.
When to its far abode Nibiru was distanced, the festival of coolness was decreed.
니비루가 태양에서 가장 멀어졌을 때 “차가움의 축제”가 치러졌다.
Replacing all olden festivals of tribes and nations, to unify the people the two were established.
사람들을 통합하기 위하여 부족들과 국가들의 과거의 모든 오래된 축제들을 대체하여 이 두 개의 축제가 만들어졌다.
Laws of husband and wife, of sons and daughters, by decree he established.
그는 남편과 아내, 아들과 딸의 관계에 대한 법을 제정하여 공포하였다.
Customs from the first tribes he proclaimed for the whole land.
니비루 역사의 첫 번째 부족의 풍습을 모든 사람들이 따라야할 것으로 포고하였다.
From the wars females greatly outnumbered males.
전쟁에 의해 여자들의 수가 남자들에 비해 상당히 많았다.
Decree he made, one male to have more than one female for knowing.
그는 한 남성이 하나 이상의 여성과 관계를 가질 수 있도록 포고하였다.
By law, one wife as official spouse to be chosen, First Wife to be called.
법에 따라 한 명은 공식적인 부인으로서 “첫째 부인”으로 불리었다.
By law, the firstborn son was his father's successor.
법에 따라 첫째 아들이 아버지의 후계자(상속자)가 되었다.
By these laws, confusion soon came about; if the Firstborn sone not by the First Wife was born, And thereafter by the First Wife a son was born, by law the Legal Heir becoming. Who shall be the successor: the one by the count of Shars fistborn?
이러한 법 때문에 혼란이 빠르게 발생했다; 첫 번째 아들이 첩에게서 태어난 후 첫째 부인에게서 아들이 태어났다면 누가 합법적인 상속자가 되는가: 제일 먼저 태어난 첫째 아들이?
In the reign of Anshargal, Kishargal as First Wife was pronounced. A half sister of the king she was.
안사르갈은 통치 중 배다른 여동생 기사르갈을 왕후로 공포했다.
In Anshargal's reign, concubines were brought into the palace.
안사르갈의 통치 기간에 첩들이 왕궁으로 들어왔다.
By the concubines, sons and daughters to the king were born.
첩들에게서 여러 아들과 딸이 태어났다.
A son by one was the First to be born; the son of a concubine was the Firstborn.
첩에게서 첫째 아들이 태어났다.
Thereafter Kishargal bore a son. The Legal Heir by law he was; the Firstborn he was not.
그 후 기사르갈이 아들을 잉태했다. 첫째 아들은 아니었으나 법에 따르면 합법적인 계승자였다.
In the palace Kishargal raised her voice, in anger shouting: If by rules my son, by a First Wife born, from succession shall be barred, Let the double seed not be neglected!
왕궁에서 기사르갈은 분노에 찬 소리로 외쳤다: “법에 의해 정부인인 나의 아들이 왕위 계승자가 못된다면 피의 순수성을 고려하라!”
“Though of different mothers, of one father the king and I are offspring.”
어머니는 다르지만 왕과 나는 한 아버지의 후손이다.
“I am the king's half sister; of me the king is half brother.”
나는 왕의 배다른 여동생이며 왕은 나의 배다른 오빠다.
“By that my son the double seed of our father Anib possesses!”
따라서 내 아들은 우리 아버지의 순수한 피를 가지고 태어났다!
“Let henceforth the Law of the Seed, the Law of Espousal overpower!”
이제부터는 피의 순수성 법칙이, 배우자의 중요성 법칙이 우선시 되도록 하라!
“Let henceforth a son by a half sister, whenever born, above all other sons rise to succession!”
이제부터는 배다른 여동생에게서 태어난 아들이 탄생 순서와 관계없이 모든 다른 아들들에 우선하여 왕위에 오르도록 하라!
Anshargal, contemplating, the Law of the Seed embraced with favor:
안사르갈은 심사숙고 후 피의 순수성 법에 찬성하였다:
Confusion of spouse and concubines, of marriage and divorce, it would be avoided.
이에 따라 정부인과 첩, 결혼과 이혼에 따른 혼란을 피할 수 있게 되었다.
In their council, the royal counselors the Law of the Seed for succession adopted.
평의회에서 왕실 법률고문들은 피의 순수성법을 왕위계승을 위해 받아들였다.
By the king's order, the scribes the decree recorded.
왕의 명에 의해 사관들은 그 포고를 기록하였다.
Thus, the next king by the Law of the Seed for succession was proclaimed.
이렇게 차기 왕위는 피의 순수성법에 따른다고 선포되었다.
To him the royal name An.Shar was granted.
기사르갈의 아들에게 “안사르”라는 왕족명이 수여되었다.
Fifth on the throne he was.
그가 5번 째 왕이었다.