자유게시판
90번 생제르망으로부터의 메시지의 한 구절입니다.
the deserts are clear of the ruination of the ancients
인과응보가 고대인들의 파멸을 청소할때
솔직히 말해서 해석이 좀 부자연스럽고 의미전달이 잘 안됩니다.
그리고 생제르망이 애초에 문장자체를 잘못썼다는 생각도 드네요.
영어사전에 찾아보니 ruination 이라는 단어는 '파멸'이라는 뜻외에 '파멸의 원인'이라는 뜻도
있더군요.
어떻게 해석하느냐에 따라서 문장전체의 의미가 크게 달라질 수도 있습니다.
위의 해석을 보면 전후상황을 모르는 사람은 무슨뜻인지 전혀 모를것입니다.
그러니까 인과응보에 의해서 고대인들의 정신적,물질적 유산이 파멸된다는 뜻인지 고대인들의
계획에 의해서 현재 인류가 파멸되는 것을 막는다는 말인지 정확히 말씀해주세요.
글 수 17,500
90번 생제르망으로부터의 메시지의 한 구절입니다.
the deserts are clear of the ruination of the ancients
인과응보가 고대인들의 파멸을 청소할때
솔직히 말해서 해석이 좀 부자연스럽고 의미전달이 잘 안됩니다.
그리고 생제르망이 애초에 문장자체를 잘못썼다는 생각도 드네요.
영어사전에 찾아보니 ruination 이라는 단어는 '파멸'이라는 뜻외에 '파멸의 원인'이라는 뜻도
있더군요.
어떻게 해석하느냐에 따라서 문장전체의 의미가 크게 달라질 수도 있습니다.
위의 해석을 보면 전후상황을 모르는 사람은 무슨뜻인지 전혀 모를것입니다.
그러니까 인과응보에 의해서 고대인들의 정신적,물질적 유산이 파멸된다는 뜻인지 고대인들의
계획에 의해서 현재 인류가 파멸되는 것을 막는다는 말인지 정확히 말씀해주세요.
졸견을 말씀드리면, ruination of the ancients는 고대인들이 행한 파괴를 의미하는 것 같고(그들 자신의 파멸이라면 ruin을 사용하는게 정상),
are clear of~ 에서 clear는 동사가 아닌 형용사로서 ~로부터 자유로운, ~에 시달리지 않는, 정도의 뜻으로 보고 싶네요. deserts는 본문상에서는 딱 집어 얘기하기가 곤란한 용어네요.
전체적으로, "deserts가 고대인들의 파괴로부터 시달리지 않게 될 때" 정도의 의미로 보입니다. -.-;;